Två texter

Två citat:

With an eye toward the pace of your life and the stress of your environment, [företagsnamnet] scientists have created the perfect operating system for skin. Simple care. High impact results. These exceptional formulations propel the latest advances of skin physiology to the forefront.

samt:

Munnen är en sensorisk oas, belägen inte i öknen utan i kroppens Mesopotanien: ansiktet.

De två texterna handlar på sätt och vis om nästan exakt samma sak, den ena är tagen ur broschyren till en rengöringsmousse som jag köpt för att tvätta ansiktet med och det andra citatet är tagen ur boken “Om kyssar” (Adrianne Blue, 1996, NOK Pocket). Det är ganska facinerande hur olika språkbruket blir beroende på hur författaren vill att texten ska uppfattas. Lyssna på: “perfect operating system for skin.” och dess rappa fortsättning: “Simple care.” och en trumferande avslutning “High impact results.” En triol av satser med en medveten och dramatisk tempoökning. Den rymmer datorer, hastigheter, exaktheter MEN det är fortfarande enkelt att använda och med (som man ska uppfatta det) tydligt mätbara resultat. Därefter kommer en lång och trygg mening som visar exakt hur det kan förhålla sig så att den här rengöringsmoussen ska vara så bra.

Båda dessa texter har redan inspirerat mig till massor av tankar, så jag har all anledning att återvända till dessa två texter i kommande blogginlägg. . . Eller som manusförfattarna till den där 60-tals versionen av Batman brukade säga: “To be continued. Same bat-channel… och så vidare”

Leave a comment